miércoles, 31 de julio de 2013

Cuentos de la infancia y el hogar - Jacob y Wilhelm Grimm

¡Hola prisioneros!
Hoy, más que una reseña de opinión, vengo a presentaros un tema que me parece muy interesante: El origen de los cuentos de los hermanos Grimm.  De todas formas, al final de la reseña podréis encontrar  mi valoración personal. ¡Empezamos!


Homenaje a los hermanos Grimm 
 Hanau (Alemania)*
¿Quién de vosotros no ha oído hablar de los hermanos Grimm? En la actualidad sus cuentos siguen gozando de un gran éxito. En gran parte, esto se debe a que la compañía Disney adaptase algunos para llevarlos a la gran pantalla. Títulos como BlancanievesLa Cenicienta o La bella durmiente figuran entre ellos. Sin embargo, se han hecho tantas versiones y adaptaciones que rara vez conocemos las historias originales que Jacob y Wilhelm Grimm plasmaron en su obra.

En esta entrada voy a intentar aclarar una serie de puntos relacionados con la antología de estos autores alemanes que la gente suele confundir por falta de información. Para ello intentaré explicar de forma clara y concisa el origen de los cuentos, así como el propósito de los hermanos Grimm al realizar esta recopilación. 

Cuentos de tradición oral
El pasado año 2012 se cumplieron 200 años de la publicación del libro Kinder- und Hausmärchen (Cuentos de la infancia y el hogar) de los hermanos Grimm, en el que recogían una serie de cuentos y leyendas infantiles de tradición oralEsta clase de narraciones se remontan a épocas primitivas y se transmitían de forma oral de generación en generación. No fue hasta mediados del siglo XVII cuando surgió la necesidad de conservarlos por escrito siguiendo un método científico, según el cual los textos debían transcribirse tal y como el pueblo los narraba. Los primeros en realizar una obra de estas características, sin adornos subjetivos, fueron Jacob y Wilhelm Grimm. La publicaron bajo el título Kinder- und Hausmärchen; desde entonces se concibe como uno de los mayores exponentes del cuento tradicional. Su obra se ha  traducido a más de 160 idiomas y es una de las obras más divulgadas de la literatura alemana. 

El origen. Factores que influyeron en su creación
La aparición de la obra Kinder- und Hausmärchen no se debe a la casualidad, sino a un cúmulo de factores que asolaban la Alemania de principios del siglo XIX.
Tras la derrota de Prusia y la invasión napoleónica, Alemania se encontraba en una época de reacción que hizo nacer el odio hacia lo extranjero y avivó el culto hacia lo nacional.
Por otro lado, en la segunda mitad del siglo XVIII, surge en Alemania un movimiento conocido como Sturm und Drang instigado por el filósofo y crítico literario Johann Gottfried von Herder. Este movimiento surgió en contraposición a la Ilustración alemana o Aufklärung, que seguía las tendencias de la Ilustración francesa. Herder defendía la espontaneidad y las emociones subjetivas por encima de las limitaciones impuestas por la razón y fundó su máxima, conocida como Volksgeist (espíritu de pueblo), en la que sostenía que cada obra tenía un espíritu propio y que era diferente para cada nación. No había necesidad de fijarse en modelos universales pues podían crearse obras atendiendo a los ingredientes nacionales. Así es como Herder asentó las bases para que Alemania se convirtiera en uno de los principales focos del Romanticismo; movimiento de actitud patriótica en el que los valores nacionales predominaban sobre los universales y en el que se rescatan las tradiciones popularesLos autores alemanes no tardaron en responder. Así surgieron obras como la antología de cuentos de los hermanos Grimm. 

Los hermanos Grimm no son los autores de los cuentos 
Al contrario de lo que mucha gente piensa, Jacob y Wilhelm Grimm no son los autores de los cuentos. Ellos se limitaron a recopilar los cuentos que desde tiempo ha, la gente había ido narrando. Su motivación era puramente científica. Su objetivo era recoger y conservar una serie de elementos que representaran la identidad de los pueblos germánicos. Con esta idea en mente pensaron en los cuentos como en uno de los materiales más idóneos para este fin, ya que a pesar de las pequeñas variaciones que hubieran sido introducidas por el pueblo, la estructura principal permanecía intacta.
Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm**
Y así es como apareció su primera antología, publicada en 1812 (el primer volumen) y en 1815 (el segundo). La primera edición no tuvo buena acogida en Alemania porque contenía relatos demasiado escabrosos como para que pudieran ser contados a los niños. Tomando ejemplo de la edición publicada en Londres (donde sí que gozó de un buen recibimiento), le pidieron a su hermano Ludwig Emil Grimm que ilustrara los cuentos. Además, Wilhelm se encargó de reescribir los cuentos con un tono más suave. Desde entonces no han dejado de publicarse miles de ediciones de esta antología. La Biblioteca Estatal de Berlín, por ejemplo, cuenta con más de 1.600 ediciones diferentes.
En la actualidad, los cuentos de los hermanos Grimm se conciben como cuentos infantiles y se han ido versionando y adaptando para poder satisfacer las exigencias del público infantil. Algunas de las adaptaciones de estos cuentos nos llegan de la mano de la productora Disney, que decide basar algunas de sus películas en los relatos recogidos por Jacob y Wilhelm en su antología. En estas adaptaciones han desaparecido los finales tristes y los elementos que resultarían demasiado macabros para una película para niños. Si os interesa comparar una versión Disney con su original, os recomiendo que leáis el cuento La Cenicienta. Estoy segura de que no os dejará indiferentes. 

 Para más información os recomiendo el siguiente vídeo:




¿Dónde puedo encontrar los cuentos originales?

Los cuentos originales no son difíciles de encontrar. En Internet hay millones de páginas web en las que podéis encontrarlos. Yo os recomiendo la siguiente: 

Lo bueno de esta página es que los cuentos están ordenados de forma alfabética, lo que facilita su localización. Además, ofrece las traducciones de los cuentos a cinco idiomas. 

En papel existen muchas ediciones diferentes. Normalmente, en el prólogo o en la página de créditos, suele indicarse si esas ediciones proceden de los cuentos originales o son adaptaciones. Así que, en principio, no deberíais tener problemas.

Si lo que buscáis es una edición manejable, fiable y asequible, yo os recomiendo la de la Editorial Rudolf Steiner. 
Portada de la edición de la
Editorial Rudolf Steiner***

  
  Título: Todos los cuentos de los hermanos Grimm
  Autores: Jacob y Wilhelm Grimm
  Traductor: Francesc Payarols
  Editorial: Rudolf Steiner
  Páginas: 699
  Precio: 20€



No es una edición especialmente bonita, pero recoge todos los cuentos y leyendas originales, y algunos cuentos van acompañados de ilustraciones. Además, contiene un índice especial en el que se indican los cuentos aptos para niños y un prólogo de Eduardo Valentí en el que explica el origen de los cuentos.
Algo que debéis tener en cuenta (tanto en esta edición como en otras) es que los cuentos son traducciones. ¿A qué me refiero con esto? A que dependiendo del traductor y de la edición, los títulos de los cuentos varían y podemos llegar a pensar que faltan algunos. Pongo un ejemplo: en esta edición que acabo de presentar no encontraremos ni a Hänsel y Gretel, ni a Rapunzel. En su lugar aparecen Juanito y Margarita y Verdezuela, respectivamente. En otras ediciones he visto que Rapunzel aparece como Rapónchigo. Pero no os preocupéis, pues lo único que cambia son los nombres y no el contenido del cuento. Todo esto tiene una razón de ser que, si os interesa, puedo comentar más adelante en otra entrada. Así que no os desesperéis y si tenéis preguntas no dudéis en dejar un comentario. Siempre que esté en mi mano haré lo posible por ayudaros. 

Por último, si estáis interesados en consultar una edición en la lengua original (alemán), os recomiendo Kinder- und Hausmärchen (1812-1815) que está disponible de forma gratuita en la siguiente página: Zeno
Esta edición va acompañada de los apuntes y los prólogos realizados por los hermanos Grimm que se publicaron junto a las primeras ediciones. No obstante, no todos los cuentos aparecen en alemán estándar; algunos están escritos en el dialecto en el que se contaban originariamente. 

Valoración personal 

Los cuentos de Grimm son unos de los textos más versátiles que me he encontrado. Debido a que cada uno es independiente, a que cada uno muestra su propio mundo, y a su corta duración, son cuentos que pueden gustar al devorador de libros más entregado y a aquellos que los rehuyen como si en vez de libros fueran hierros candentes. Además, saber que estás leyendo las mismas historias que la gente contaba desde tiempos inmemoriales, te hace concebir los cuentos desde otro punto de vista; como algo mágico. Por lo tanto, no puedo hacer otra cosa más que darles la puntuación máxima.


El mágico mundo de los hermanos Grimm abarca mucho más, pero mi pequeño homenaje termina aquí.
¡Gracias y hasta la próxima prisioneros!


Bibliografía utilizada para esta entrada
Deutsche WelleBicentenario de cuento: los hermanos Grimm [en línea]
Grimm, J.; Grimm, W. (2009). Cuentos completos 1. Madrid: Alianza
Grimm, J.; Grimm, W. (2012). Todos los cuentos de los hermanos Grimm. (5ª ed.) Madrid: Rudolf Steiner S. A
Goethe Institut Spanien. Un año de cuento: los hermanos Grimm [en línea] <http://www.goethe.de/ins/es/lp/kul/mag/lit/gen/es8590250.htm>
*Imagen extraída de la publicación del día 22/05/2008 de la página web <http://www.lectorconstante.com>
**Imagen extraída de la publicación del día 01/01/2013 del blog Juhudo's Chronicles. 
***Imagen extraída de la ficha sobre este libro disponible en la página web de la editorial Rudolf Steiner.

4 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  2. ¡Una reseña muy completa y bien estructurada, Paula! Respondiendo a tu pregunta, mis favoritos son La muerte madrina y La campesina prudente .
    ¡Enhorabuena, y a seguir manteniendo activo el blog!

    ResponderEliminar
  3. ¡Siempre he querido tener un mis estanterías un libro de los cuentos originales de los hermanos Grimm! Me encantan *_*

    Muy buena reseña, muy informativa ;)

    Un saludo!

    ResponderEliminar
  4. Muy informativo, si señor. Tendría que repasarmelos para decidir cuales son mis favoritos, porque hace mucho que no los escucho o leo (en sus versiones suavizadas), pero supongo que los más clasicos y adaptados por disney siempre les tendré más cariño.

    ResponderEliminar